De kraaiende haan, Clairy Polak en Paul Wittemann
Ik moest er eigenlijk niet naar kijken, maar ik zie op twitter dat Clairy Polak gezegd heeft: " … dan had er geen hond naar gekraaid".
En zo draagt zelfs de toch niet suffe Clairy Polak van NOVA bij aan de verhaspeling van spreekwoorden, uitdrukkingen en gezegden in onze mooie Nederlandse taal.
Nog een week en dan hoor je sommigen al zeggen: " .. en de hond blafte voor de derde keer..". Zo gaat dat in onze babbelbabylonische wereld.
Veel spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van de Bijbel, zowel van het Oude als het Nieuwe testament. De haan komt heel vaak voor in het overwegend agrarische taalgebruik van het Nieuwe Testament.
Tot in onze tijd zie je daar de gevolgen van. Kijk maar hoe de apostel Petrus in Jeruzalem deed alsof hij Jezus niet kende. Toen hij later een haan hoorde kraaien, besefte hij wat Jezus eerder die dag tegen hem had gezegd: ".. nog voordat de haan …. zult gij mij verloochenen". Voordat hij eenmaal, tweemaal, driemaal kraait? We komen er nooit achter, want de auteurs van de vier evangeliën schrijven het allemaal iets anders.
Wat betreft Clairy Polak en de kraaiende hond. Vergeef haar die uitdrukking maar, want dat moet een verspreking zijn, want ze weet heus wel hoe het zou moeten.
Hoe zit het nou wél met dat kraaien van de haan waarna Petrus zich rot geneerde?
Kijk naar de NBV - De Nieuwe Bijbelvertaling (2004/2007).
http://www.biblija.net/biblija.cgi?lang=nl
Dit zijn de vier evangelisten: Matteüs, Marcus, Lucas en Johannes.
Ze zeggen het allemaal iets anders. Als je nog een Bijbel hebt, zoek het daar dan zelf maar op, of kijk hier:
Matteüs 26,34
Jezus antwoordde hem: "Ik verzeker je: deze nacht zul je, nog voor de haan gekraaid heeft, mij driemaal verloochenen."
Marcus 14,30
Jezus antwoordde: "Ik verzeker je: juist jij zult me vannacht, nog voor de haan tweemaal gekraaid heeft, driemaal verloochenen."
Marcus 14,72
En meteen kraaide de haan voor de tweede keer. En Petrus herinnerde zich dat Jezus tegen hem gezegd had: " 'Voordat een haan tweemaal heeft gekraaid, zul je mij driemaal verloochenen.’ En toen hem dat te binnen schoot, begon hij te huilen."
Lucas 22,34
Maar Jezus zei: "Ik zeg je, Petrus, deze nacht zal de haan niet kraaien voordat je driemaal geloochend hebt dat je mij kent."
Lucas 22,61
De Heer draaide zich om en keek Petrus aan, en toen herinnerde Petrus zich de woorden van de Heer: "Nog voor er vannacht een haan heeft gekraaid zul je mij driemaal verloochenen."
Johannes 13,38
Maar Jezus zei: "Jij je leven voor mij geven? Waarachtig, ik verzeker je: nog voor de haan kraait zul jij mij driemaal verloochenen."
Zo, nou weet u wat in veel gesprekken de oorsprong is van die kraaiende haan. Paul Witteman vergiste zich onlangs ook. Hij gaat ervan uit dat de haan maar één keer kraaide. U ziet dat Marcus de haan twee keer laat kraaien.
Tip: als u iemand wil betichten van lafheid en u weet niet zeker of de haan twee- of driemaal moet kraaien, kunt u ook zeggen: hoor ik daar de haan kraaien? Dan zit u altijd goed en als de ander zijn Bijbel kent, weet hij wat u bedoelt.
Nog een tip: je moet tussen de regels door kunnen lezen, en niet alles letterlijk geloven. Een zeer bekende uitdrukking is: wie gelooft wordt zalig, maar ik zou zeggen: geloof niet alles. Dan maar een beetje minder zalig.